Skip Navigation
USAO Home Page

Ayuda de la lengua

La oficina del abogado de Estados Unidos está confiada a asegurarse de que los servicios son fácilmente disponibles a todos los individuos. Para esos individuos que han limitado la habilidad inglesa (LEP), se ofrece el plan siguiente de la ayuda de la lengua:

 

Caminar-ins: Si un individuo del LEP entra en la oficina y la recepcionista no puede comunicarse con el individuo, un flashcard de la identificación de la lengua será presentado al visitante. El flashcard contiene una oración en las cuarenta (40) idiomas superiores lo más frecuentemente habladas en los Estados Unidos, que identificarán que la lengua el visitante puede hablar y entender. Después de determinar qué lengua es necesaria, las recepcionistas repasarán la lista de los empleados que tienen habilidades del idioma extranjero y la tendrán se ofrecieron voluntariamente a ayudar en tales situaciones. Si no hay empleado presente en la oficina que habla la lengua necesaria la recepcionista entra en contacto con a intérpretes en línea de la lengua para la ayuda. Pondrán a un intérprete fluido en la lengua necesaria en la línea y poder comunicarse con el individuo del LEP.

 

Llamadas telefónicas: Si un individuo del LEP llama por teléfono la oficina, la recepcionista intentará determinarse qué lengua está hablando el llamador y entonces seguir los procedimientos contorneó arriba. Si la lengua no puede ser determinada, un número del servicio repetido del teléfono será obtenido y una voluntad cualificada del intérprete será entrada en contacto con para llamar al individuo del LEP. Unidad del Víctima-Testigo: La oficina tiene disponible, en inglés y español, las copias del folleto titulado “el Ministerio de Justicia el sistema de la notificación de la víctima”. Si la otra traducción y los servicios el interpretar para ser necesaria, los coordinadores de la víctima/del testigo utilizarán la línea servicios de la lengua o entrarán en contacto con a voluntario del empleado que puede proporcionar el servicio linguístico requerido. El Web page del Víctima-Testigo está disponible en inglés y español.

 

El caso relacionó necesidades de la lengua: Toda la traducción/servicios para criminal, civil, o del pleito de la unidad los casos financieros el interpretar se deben manejar normalmente por los intérpretes certificados por la corte de districto. Esto incluiría cualesquiera reuniones, deposiciones, debriefings y entrevista con los individuos del LEP.

 

La unidad financiera del pleito (FLU): Todas las letras de la demanda enviadas por la FLU incluirán un aviso en cada uno de las idiomas no-Inglesas principales habladas en el districto (actualmente español) que aconseja el partido que puedan elegir o asegurar la ayuda de un intérprete de su propio elegir (en su propio costo) o que esta oficina proporcionará un intérprete.