在美国司法部《执法语言无障碍倡议》网上会议上的发言
今天,作为美国司法部《执法语言无障碍倡议》的一部分,民权司主持了一个由执法界相关人士参加的网上会议,探讨他们在处理警务中出现的语言障碍以及建立有效的语言无障碍项目上做出的努力。
《执法语言无障碍倡议》于2022年12月提出,旨在全国范围内帮助执法部门履行为英语能力有限者 (LEP) 提供有意义的语言协助的职责,更好地服务和保护社区。此倡议还在本司长期工作的基础上,确保接受联邦财政资助的执法部门遵守其根据1964年《民权法》第六条和《综合打击犯罪和安全街道法》中相关的规定应承担的联邦反歧视职责。在助理检察长克里斯汀·克拉克 (Kristen Clarke) 的开场发言中,她介绍了民权司在改善执法部门与英语能力有限者之间的沟通所做出的坚持不懈的努力。例如,她宣布,民权司和华盛顿州金郡警长办公室 (KCSO) 达成了原则性协议。一旦最终确定,该协议将会化解针对该办公室歧视英语能力有限者的指控。根据该协议,金郡警长办公室承诺保证为英语能力有限者提供语言服务,包括设立语言服务政策和实施程序,建立与社区参与和推广的策略,创建强有力的培训项目,等等。金郡警长办公室为辖区内两百多万民众服务,并为郡里面其他十几个城市提供执法服务。
助理检察长克拉克还宣布,民权司今天向各执法部门发出了一封信,重申了执法部门担负的联邦民权职责,即他们必须为英语能力有限者提供语言协助服务,以及为聋哑人和听力障碍者提供有效的沟通方式。最后,她特别指出了几项能帮助警员减少语言障碍、增进社区信任感和保障警员安全的资源,包括一个培训视频和被翻译成40多个语言的《联邦调查局权利通知书》。这些资源位于面向社区警务服务办公室的培训门户网站上。该门户网站由社区警务服务办公室提供经费,由全国警务创新中心运作,是一个执法从业者和社区合作伙伴们的免费平台,其特色是提供关于新兴公共安全专题及社区警务方面的互动式培训和资源。
助理检察长克拉克发言后,司法部的官员和执法界的领导参加了一个制定语言服务有效策略的专题小组讨论会。讨论会议题包括制定专门面对社区和警察局的语言服务政策,避免使用不合格或可能带有偏见的口译员,指派语言服务协调员来落实政策和流程,翻译关键的信息,对警员进行语言服务流程的培训,和设立有意义的投诉机制等。专题小组成员还强调了与英语能力有限者相关的各方和社区积极接触的重要性。
专题小组讨论会的与会者包括美国纽约东区检察长布里昂·皮斯 (Breon Peace)、科罗拉多区首席助理检察长马修·柯什 (Matthew Kirch)、面向社区警务服务办公室中负责社区警务发展工作的副主任罗伯特·查普曼 (Robert Chapman)、联邦调查局语言服务处科长川特·格朗森 (Trent Glosson)、丹佛警察局局长朗·托马斯 (Ron Thomas) 和威斯康辛州布朗郡警长托德·德莱恩 (Todd Delain)。
今天的集会和声明是对司法部改善语言服务的长期承诺做出的继续改进。11月时,该部宣布成立了“联邦语言无障碍工作组”。 这是一个新的跨机构组织它将在整个联邦政府里协调语言的使用工作。在成立该工作组的同时,司法部还在在总检察长梅里克·B·加兰德 (Merrick B. Garland) 向联邦机构发表语言无障碍备忘录一周年之际,在其网站www.LEP.gov公布了更新的联邦机构语言无障碍计划。民权司最近还与各州法院的在线研讨会协调,合作发表了法院语言使用的实情表。如果您需要获取给执法部门的相关信件副本或了解更多有关《执法语言无障碍倡议》的信息,请登陆www.lep.gov。
新闻稿号码: 23-1409