Skip to main content
Press Release

司法部與奧克拉荷馬州法院簽署諒解備忘錄以針對第六章(Title VI) 調查作出決議

馬上發布
公共事務辦公室

注:本新聞稿已翻譯成多種語言。請參見下方譯文。

華盛頓——司法部今天宣佈與奧克拉荷馬州最高法院、法院行政辦公室(Administrative Office of the Courts, AOC) 簽署諒解備忘錄 (Memorandum of Understanding, MOU),針對一項民權調查作出決議並改善英語能力受限 (Limited English Proficiency, LEP)人士在奧克拉荷馬州法院訴諸法律的機會。

司法部收到一起投訴,指控梅耶斯縣地區法院 (Mayes County District Court)在一起家事法庭案件中未能為一名LEP人士提供有意義的訴諸法律的機會。司法部根據 1964 年《民權法案》(Civil Rights Act of 1964)第六章的條款展開調查,該章禁止聯邦財政援助的接受者基於種族、膚色和民族血統進行歧視。司法部隨後暫停了這項第六章調查,以回應AOC採取的積極措施,為所有LEP法院使用者提供有意義的訴諸法律的機會。除了採取其他行動外,AOC還向投訴中確定的LEP人士免費提供了口譯服務,聘請了一名語言服務獲取協調員,並推出了立法提案,該提案現已成為州法律。該法律取消了向LEP當事人收取的口譯費用。該法律還授權設立一項全州基金,用於支援法庭語言口譯和筆譯服務。

「人們不應因英語能力受限而受到懲罰,也不應在獲得公平參與法院訴訟和運作所需的語言協助服務方面遇到困難,」司法部民權司助理司法部長克裡斯汀·克拉克(Kristen Clarke)指出。「本協議是確保所有人無論其英語能力如何都能訴諸法律的典範,並概述了為奧克拉荷馬州英語能力受限的法院使用者消除障礙所需採取的行動。」

「透過這部新的州法律和MOU,奧克拉荷馬州表明了改善本州司法服務獲取的決心,」奧克拉荷馬州北區(Northern District of Oklahoma)美國聯邦檢察官克林頓J. 詹森(Clinton
J. Johnson)表示。「我們致力於與本州的法院合作,確保遵守第六章及相關民權法律。」
根據這份MOU,AOC將在所有民事和刑事訴訟程式以及法院運作中免費為LEP人士提供口頭和書面語言協助服務,將制定一套全州語言服務獲取計畫,並針對重要文檔提供更多翻譯。AOC還將改進其案件管理系統,以更好地跟蹤語言需求,制定一套語言服務獲取投訴程式,為法院製作和分發翻譯好的口譯服務通知,並為法院工作人員製作和發佈視訊遠端口譯指南。

此事由民權司和奧克拉荷馬州北區美國聯邦檢察官辦公室的律師聯合開展。有關民權司的其他資訊可造訪其網站www.justice.gov/crt查閱,有關英語能力受限和第六章的資訊可造訪www.lep.gov網站查閱。公眾可透過www.civilrights.justice.gov/report/或奧克拉荷馬州北區美國聯邦檢察官辦公室www.justice.gov/usao-ndok/contact-us舉報可能存在的侵犯民權的行為。

已更新 八月 31, 2023

主題
Civil Rights
新聞稿號碼: 23-946